Benutzer:Luxuskatze/Sandkasten
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Übersetzungsfehler + -vorschläge aus Handwerksbereich[Bearbeiten]
Lokalisierungsvorschläge aus dem Koch-Bereich[Bearbeiten]
Hier werde ich mal alles sammeln, was falsch oder untreffend übersetzt worden ist. Berichtigungen und Mitarbeit gerne gesehen :-)
Rechtschreibfehler:[Bearbeiten]
- Pastinakwurzel - Pastinakenwurzel
- Estragonblätter - müsste Einzahl sein
Übersetzungsfehler bzw. fehlende Übersetzung:[Bearbeiten]
- Portobellopilz - auf Deutsch eine Champignonsorte, bekannt als Zuchtchampignon oder Rahmchampignon
- Cayenne-Paprika - ist eigentlich Cayenne-Pfeffer.
- Geisterpaprika - Das sollte vermutlich Geister-Chili heißen. Dürfte sich um "Bhut Jolokia-" oder "Naga Jolokia-Pfeffer" handeln, welcher als schärfster Pfeffer der Welt gehandelt wird.
- Omnombeere - muss man wohl hinnehmen, da es eine eigene Wortschöpfung zu sein scheint.
- Grüne Zwiebel - Frühlingszwiebel.
- Rübe - müsste "Rote Beete" heißen.
- Schüssel mit gestampftem Yams - Schüssel mit Süßkartoffelbrei
- Schüssel mit gestampftem gewürztem Yams - Schüssel mit gewürztem Süßkartoffelbrei
- Abendessen mit Fleischbällchen - Spaghetti Bolognese (Definitiv, wenn man sich Zutaten und Bild ansieht)
- Ingwer-Pfeffersteak - Kein Ingwer drin. Müsste in Anlehnung an engl. Bezeichnung "Teller Pfeffersteak mit Reis" heißen.
- Schüssel Apfelsoße - sollte wohl eher "Schüssel Apfelbrei" heißen.
Doppelte Bezeichnungen:[Bearbeiten]
- Apfelkuchen ist doppelt. Apfelkuchen (Torte) sollte vielleicht Apfeltorte heißen, da es von beiden Versionen die höherwertigere ist.