Diskussion:Bestickte Rüstung

Aus Guild Wars 2 Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Die Übersicht an sich gefällt mir gut. Es gibt nur das kleine Problem, dass gewisse Rüstungen im Handwerk (Schneider! Lederer! Rüstungsschmied!) anders benannt sind, als im Tooltip. Z.B. Mächtige bestickte Schuhe. Wir müssen verbindlich entscheiden (= in der Erklärung zu den Formatvorlagen hinterlegen), wie wir die Rüstungen letztendlich benennen wollen: nach Tooltip -> damit sind sie in Übersichtslisten wie z.B. dieser hier direkt vergleichbar, nur findet man sie im Handwerk nicht mehr, weil die Handwerksliste ingame eben ganz andere Bezeichnungen aufführt; oder nach Handwerk -> dann kann jmd. der das Item z.B. geschenkt bekommt, aufgrund des "falschen" Tooltip-Namens nicht erkennen, dass es ein Handwerksgegenstand ist. Was auch plöd ist. Also sag an, Cheffe ;) --- Nintai 10:35, 23. Jul. 2012 (CEST)

P.S.: die Rüstung ist ab Stufe 5 schon anziehbar, wenn man die jeweils "einfache" Variante, z.B. Mächtige bestickte Hose (Einfach) berücksichtig. Was man tun sollte ;) --- Nintai 10:47, 23. Jul. 2012 (CEST)

Ja, ich vermute extrem stark, dass das auf die Unfähigkeit der Übersetzer zurückzuführen ist, soweit ich das sehe sind die englischen Namen bei Rezept und Gegenstand nämlich immer identisch. Ich konnte nicht jedes einzelne Rezept erforschen, um das abzugleichen, wenn du also Kandidaten hast, wo Rezeptname und Gegenstand sich unterscheiden ist es wahrscheinlich am einfachsten, wenn wir das sammeln und zum Release abgleichen. Im Zweifel würde ich diese Gegenstände/Rezepte anhand ihrer englischen Originalübersetzung oder dem (wenn erkennbar) Namensschema anlegen und einen Übersetzungsfehler draufklatschen. Nach englischem Text müssten alle die bestickten Fuß-Rüstungsteile auch Sandalen heißen, wenn ich das richtig sehe... --Think 11:04, 23. Jul. 2012 (CEST)
Plädiere auch dafür. Daher entscheiden wir: wir benennen die Items entsprechend der durchgängigen Nomenklatur (was zumeist wohl der Tooltip sein dürfte) und verweisen darauf unter Anmerkungen. Gegenstimmen? Keine. ;) Damit einstimmig angenommen. Das bedeutet:
1. bitte bei den Erklärungen zu den Vorlagen von Rüstungen (ggf. Waffen) ergänzen. Danke.
2. ich verschiebe die entsprechenden Einzel-Seiten der Rüstungen inkl. aller Links drauf. (Mache ich morgen, dann kann noch jmd sein Veto einlegen).
Übrigens Nr. a: würde dann auch der "Fehler" im Tooltip bei den "bla-Rüstung (Einfach)" im Rezept mit dem Tooltip "Bla-Rüstung" auch ins Schema passen, da die höherwertigen Rüstungen ja ebenfalls nur "Bla-Rüstung" genannt werden. Somit löst sich dieser Fehler in Wohlgefallen auf.
Übrigens Nr. b: gugst du hier unter Fehlerhafte Übersetzungen bei Schneider, Lederer, Rüstungsschmied: da sammeln wir schon Übersetzungsproblematiken.
Habe deine Bestickte Rüstung abkopiert und für Ketten-Rüstung verwendet. Bin mir aber nicht sicher, ob das tatsächlich so heißt oder wieder so eine Inkonsistenz ist.
---Nintai 17:35, 23. Jul. 2012 (CEST)
Was genau meinst du, wo du nicht sicher bist? Die Oberbezeichnungen habe ich mir selbst ausgedacht, anhand des Namensschemas der beinhaltenden Gegenstände, siehe hier, gibt noch einige Dopplungen, auch im englischen, wo wir dann schauen müssen. Aber die Handwerksrüstungen sind denke ich sowieso erstmal zuerst da, weil keiner sich die Mühe gemacht hat, die Beuterüstungen wirklich als Set zu sammeln. Wenn der englische Name bei den Dinger korrekt ist, der deutsche aber nicht dem System folgt (gibt z.B. bei der Ketten-Rüstung welche ohne Bindestrich), dann ist das ein Fall für Vorlage:Übersetzungsfehler, Anmerkungen an sich findet man so schnell nicht wieder oder gehen gerne mal unter. --Think 17:49, 23. Jul. 2012 (CEST)
Auf Ketten-Rüstung bin ich naheliegenderweise auch gekommen. Diese Oberbegriffe machen auch Sinn, wobei ich nicht sklavisch von den Amis abschreiben würde. Nachschauen, wie es im Original heißt, eindeutschen, fertig.
Hinsichtlich der Vorlage für Übersetzungsfehler würde ich den Release abwarten. Wie im 3. BEW zu beobachten war, änderten sich die Item-Bezeichnungen, Tooltips etc. ziemlich. Manches, was schon mal (gut) deutsch übersetzt war, war wieder mit engl. Tts versehen, tw. sogar gemischt übersetzt. (Im Grunde müßten wir bei ziemlich vielen Kochzutaten die Fehler-Vorlage draufsetzen. Halte ich für sinnfrei.) Bei all den Seiten, die ich angelegt habe, weiß ich, wo es Probleme in der Übersetzung oder Nomenklatur gibt. Die überprüfe ich nach Release und korrigiere sie ggf. Was dann noch an Fehlern übrigbleibt, bekommt die Fehler-Vorlage. --- Nintai 18:12, 23. Jul. 2012 (CEST)
Ich hatte gar nicht vor bei den Amis abzuschauen, die haben ein total anderes System für die Handwerkssachen, die planen nur "generische" Rüstungen zu machen und dann die einzelnen "Aktivatoren" aufzulisten mit den Stats, die sie ergeben. Sehr unübersichtlich, und zerschießt auch diverse automatische Listen, meiner Meinung nach. --Think 18:21, 23. Jul. 2012 (CEST)
Sollte keine Unterstellung sein. Finde die engl. Wiki-Seiten auch nicht so geglückt. Weder grafisch, noch inhaltlich. Mir ist in unserem Wiki aber schon aufgefallen, dass das eine oder andere inhaltlich nur "abgeschrieben" und übersetzt wurde. Können natürlich auch alte Sachen sein, so genau hab ichs mir nicht angeschaut. Wollte auch nur dafür plädieren, unser eigenes deutsches Wiki-Ding zu machen :) --- Nintai 18:49, 23. Jul. 2012 (CEST)